Folkbunker.com

Фольклорная музыка всех видов, времён и народов

Chudoba – Polkas, Lullabies & Wedding Songs (2000)

просмотров: 459

31августа


Страна : Польша
Формат : mp3 192 kbps
Размер : rar 99 mb
Файлообменник : Мега

tracklist
1. Maryna (girl\’s name) a powerful dance tune from the Silesian Beskid mountains
2. Listoczok (Leaf) the Slovakish Lemki is a small nation of highlanders living partly in the southeast part of Poland, partly in the Ukraine and Slovakia. This song tells the story of a young man avoiding the arranged marriage by joining the army
3. Muzyce weselnej (wedding party music) this folk song from Podlasie, the eastern part of Poland, tells the story sometimes hard and ungrateful work of musicians at weddingof the parties
4. Powidz mi ma mila (Tell me my dear) a love folk song with a traditional melody from the Czech Republic and lyrics coming from the Silesian Beskid mountains in Poland
5. Tumanoczok (mist) Lemki love song
6. Czom ty ne pryjszol (Why didn\’t you come) another Lemki love song with a charming melody
7. Poleczki Slеskie (Silesian Polkas) embarrassing folk song from Upper Silesia
8. Ajde, Jano a folk song from Serbia in the 7/8 rhythm
9. Andziulenka (girl\’s name) wedding folk song from the Podlasie region with a slight swing arrangement
10. Komaryk (The mosquito) a humorous ukrainian folk song
11. Polka na noge (Dance polka) a rather raw folk tune from the Rzeszow region, collected by the Sowa family
12. Korczma (Inn) a Slovakish Lemki folk song, it tells the story of fatal consequences of unfair inn management
13. Hej Rupuni (Hej Silver) a popular Gypsy folk song which has been adapted and sung by Edith Piaf
14. Jonicek (a man\’s name) folk song from the Silesian Beskid mountains for singing during the farmer’s work
15. Stoi Lipka (lime tree is standing) a love song from the Silesian Beskid mountains region
16. Juz jo wiecej (I will do nothing else) a song from the Karpaten mountains
17. Ktoztam po komorze (who is in the pantry?) a wedding folk song from the Kurpie region
18. Holub (Pigeon) Ukrainian love folk song
19. Chudobnom mnie mama miala (My mother has had me modest) a lullabye from Podhale mountains
20. Rozlecialy mi sie (The pigeons have flown away from me) folk song from the Lublin region
21. Weselta si ludzie (rejoice folks) a wedding song from the Spi region about shortlived happiness resulted from marriage
22. Iowano, Iowanko a Macedonian love song about lovers who are waiting and can\’t meet

Скачать :

Для просмотра скрытой части статьи или ссылок вам необходимо войти или зарегистрироваться на сайте.

Еще Urmaaas постил на нонеймовском Фолкбункере. Давно скачал, а послушал только сейчас, очень понравилось.

Еще инфа отсюда http://parazitakusok.blogspot.com/2008/04/chudoba-polkas-lullabies-wedding-songs.html :

Группа эта из Вроцлава (Wrocław) – город находится на юго-западе Польши и известен еще под другим названием – Бреслау (Breslau). Chudoba (переводится как «бедность») образовалась в начале 90-х годов и просуществовала до 2003 года – во всяком случае после этого времени о них ничего не известно. Chudoba исполняет весьма обширный пласт восточно-европейского фолка, а сами вариации-интерпретации фолковых тем не ограничены каким-то одним этносом. Раньше у группы был сайт, но теперь он, увы, не работает. Скорее всего, коллектив распался, т.к. уже в 2000 году один из главных челов (Krzysztof Opalski) отделился от группы и собрал другой коллектив – BURAKY.

Состав команды на «Polkas, Lullabies & Wedding Songs» выглядит так:
Magorzata Kunert: violin, backing vocals;
Sylwia Swislocka-Karwot: lead vocals, percussion;
Hubert Babiarz: lead vocals, mandolin, classical guitar, sopilka flute, double bass and uzbek drum;
Piotr Kowalski: drum with small cymbal, percussion, double bass, jews harp, backing vocals;
Marek Niewiadomski: byelorussian dulcimer, pan flute, jews harp;
Krzysztof Opalski: acoustic guitar, snare drum, drum with small and big cymbal, kazoo, harmonica, backing vocals;
Robert Ruszczak: lead vocals, sopilka flute, mandolin, drum,accordion;
Jacek Ryszewski: double bass, classical guitar, violin, backing vocals;
Katarzyna Ryszewska: lead & backing vocals, percussion;

Дискография :
«Graj, muzyka» MC, FolkTime 1995;
«Nasza polka» MC, FolkTime 1996;
«Nasza muzyka» CD, FolkTime, Pomaton EMI 1999;
«Polkas, Lullabies & Wedding Songs» CD, WeltWunder Records (Niemcy) 2000;
«Już się rozziedniewa» singiel, Chudoba 2002;
«Już się rozziedniewa» CD, Festiwal Wyszehradzki 2003
+ куча треков на фолковых сборках.

Немного про каждый трек в отдельности :
Maryna (Girl’s name) – это тема из Силезии, а точнее из того региона, который находится в горах под названием Бескиды (Beskidy);
Listoczok (Leaf) – тема от Словацких Лемок (Slovakish Lemki) – этот народ проживает не только в Словакии, но и в Украине + на юго-востоке Польши.
Muzyce weselnej (Wedding party music) – тема из Подляшья (Podlasie). Это восточная часть Польши и запад Беларуси;
Powidz mi ma mila (Tell me my dear) – мелодия Чешская, а текст из польской части Силезских Бескид;
Tumanoczok (Mist) – это лемки;
Czom ty ne pryjszol (Why didn’t you come) – тоже лемки;
Poleczki Slaskie (Silesian Polkas) – тема из Верхней Силезии (Górny Śląsk). Верхняя Силезия – это северо-запад, т.е. и чехи и поляки.
Ajde, Jano – сербская тема;
Andzulenka (Girl’s name) – Подляшье;
Komaryk (The moscito) – украинская песня. Просто охренительная тема!!!
Karczma (Inn) – вещь от Словацких Лемок;
Polka na noge (Dance polka) – про эту тему написано так: «raw folk tune from the Rzeszow region, collected by the Sowa family». Город Rzeszow (Жешув, или Ряшів) находится на юге Польши – это столица Воєводства Підкарпатського.
Hej Rupuni (Hej Silver) – цыганская тема which has been adapted and sung by Edith Piaf;
Stoi Lipka (Lime tree is standing) – Силезские Бескиды, песня оттуда;
Juz jo wiecej (I will do nothing else) – Карпаты;
Ktoztam po komorze (Who is in the pantry?) – эта тема из местности под названием Kurpie. Как оказалось – это центр Польши, Мазовия. Если интересно, то есть статья в Вики;
Holub (Pigeon) – что тут скажешь? Это та самая супер-песня («Голуб на черешні, голубка на вишні….»)
Chudobnom mnie mama miala (My mother has had me modest) – самый юг Польши, Podhale. Там начинаются Татры.
Rozlecialy mi sie (The pigeons have flown away from me) – Люблинское воеводство. Это самый восток Польши;
Weselta si ludzie (Rejoice folks) – в Словакии есть такой район – Spiš (Спищ). Северо-восток Словакии – тема оттуда;
Iowano, Iowanko – македонская песня

Опубликовано 31/08/2010, 15:10, sbitnevsv в разделе Музыка
4 комментария к

“Chudoba – Polkas, Lullabies & Wedding Songs (2000)”

Вы должны войти для того, чтобы написать комментарий.


    sbitnevsv
    sbitnevsv 3 сентября 2010, 01:42
  1. The file you’re trying to access is temporarily unavailable © Megaupload. -
    Видимо временные проблемы на Меге.
    Только что проверял, файл на месте.

  2. Menelion Elensule 3 сентября 2010, 01:29
  3. The file you’re trying to access is temporarily unavailable © Megaupload.
    Кто скачал, выложите, будь-ласка, куда-нибудь на Народ, РгХост…
    Спасибо!